My Words
My words are like autumn leaves
They follow the wind
And seize a last ray from the sun
To gather in my garden.
Do I burn them?
Or
Let them work their seasonal way
Into the ground, composting,
Fertilizing my thoughts,
Retiring in wintry silence?
The sprouts of spring
In my garden, announce
Flowers, birds, and bees
Words reworded
Lines rewritten
Paraphrased and edited
And I hear, I listen to
The rebirth of poetry.
My words are like the summer leaves
Invincible, solidly attached
Basking in the sun
Washing in the mist
Dancing with the hummingbird:
They have life!
They aspire to be read,
To be the voices in the head
The sticky notes on a door
That give you pleasure.
I give you my words:
They are to be planted
In your garden.
Mes Mots
Mes mots sont comme les feuilles de l’automne
Qui suivent le vent
En recevant un dernier rayon du soleil
Avant de tomber dans mon jardin.
Dois-je les brûler,
Ou
Les laisser faire leur travail saisonnier
Se décomposant dans la terre
L’engrais de mes pensées
Qui se retirent dans le silence de l’hiver?
Les bourgeons du printemps
Annoncent dans mon jardin
Des fleurs, des oiseaux, et des abeilles
Des mots reformés
Des lignes réécrites
Reformulées et editées
Et j’entends, j’écoute
Le renouveau de la poésie.
Mes mots sont comme les feuilles de l’été
Invincibles, leurs tiges solides
Ils prennent un bain de soleil
Se douchent dans la bruine
Dancent avec le colibri :
Ils sont vivants!
Ils aspirent à être lus
Être les voix qu’on entend
Les petits mots collés à ta porte
Pour te faire plaisir.
Je te donne mes mots:
Plantes-les dans ton jardin.